2012-07-08
0

Min äldsta vän är från Norge. Vi hänger fortfarande på somrarna, dock inte i Toscana som när vi var små utan i Spanien.

Våra barn är vänner med varann. När vi växte upp på 70- och 80-talet fanns det endast en tevekanal i Norge. Och så fanns våra två svenska kanaler att ratta in. Alltså växte dessa barn upp med svenskan nästan som ett andraspråk. Vi har aldrig haft problem att förstå varandra. För våra barn däremot är det svårare att förstå varandra.

Efter några veckor tillsammans lägger vi till oss en dialekt som kallas för svorsk. Det är norska blandat med en del svenska ord. Det låter inte klokt egentligen men blir så mycket lättare att kommunicera på. Ett typexempel på en som talar svorsk är Skavlan. Och många av alla svenskar som jobbar och bor i Norge pratar svorsk. Jag byter ut äta till spise, macka till smörgås (eftersom macka är slang för knark och det blir fel när jag frågar mina barn om de vill ha en macka), roligt till gøy.

Så nå er det dags att dra ut och grille litt i haven, veldig dejlig etter en dag på stranda. Ni märker ju att jag skulle bli en stjärncopy i Norge!